Kanäle
Jetzt personalisiertes
Audiomagazin abonnieren
Log-in registrieren
forum verwendet Cookies und andere Analysewerkzeuge um den Dienst bereitzustellen und um dein Website-Erlebnis zu verbessern.

handverlesenswert

Kluge Köpfe filtern für dich relevante Beiträge aus dem Netz.
Entdecke handverlesene Artikel, Videos und Audios zu deinen Themen.

Du befindest dich im Kanal:

Medien und Gesellschaft

Wie Europas Medien mehr Leser erreichen können

Alexander von Streit
Digitale Schreibmaschine mit anarchistischem Ansatz und bürgerlicher Lebensform
Zum User-Profil
Alexander von StreitFreitag, 05.08.2016

24 offizielle Sprachen werden in der Europäischen Union gesprochen, aber die Medien in den jeweiligen Ländern publizieren meist nur in ihrer Landessprache. Das bedeutet, dass viele gute und wichtige Geschichten nur nationale Beachtung finden. Nicht nur in Zeiten, in denen Themen wie der Brexit oder die europäische Flüchtlingsfrage für alle Staaten relevant sind, ist das ein Problem. Doch es gibt einige Initiativen, die für eine weiter reichende Verbreitung journalistischer Beiträge sorgen wollen – und damit gleichzeitig die journalistische Vielfalt steigern können.

Das Nieman Lab hat diese Projekte gesammelt und in einem guten Überblick aufgeschrieben:

  • In der Leading European Newspaper Alliance haben sich sieben Tageszeitungen aus sechs Ländern zusammengeschlossen: "Die Welt", "El País", "La Repubblica", "Le Figaro", "Le Soir", "Tages-Anzeiger" und "Tribune de Genève" können alle Beiträge ihrer Partner übersetzen und in ihrem Blatt veröffentlichen.
  • Die Politik-Nachrichtenplattform EurActiv hat ein eigenes Netzwerk mit zwölf Ablegern in Hauptstädten und kooperiert unter anderem mit "Spiegel" und "Guardian". 
  • Die Non-Profit-Plattform VoxEurop entstand aus einem EU-finanzierten Projekt, das mehrsprachige Berichterstattung über Brüssel ermöglichen sollte. Jetzt baut sie ein neues Netzwerk für unabhängige europäische Medien auf: Das European Independent Media Network soll den Austausch von Geschichten und ihre Übersetzung ermöglichen.

Das Grundproblem solcher Initiativen ist jedoch nicht unbedingt die Bereitschaft der jeweiligen Medien zur Kooperation, sondern die aufwändige und kostenintensive Übersetzung. EurActiv etwa beschäftigt fünf Übersetzer,  experimentiert aber auch mit software-unterstützter Übersetzung, um die Kosten zu senken. Ein interessanter Ansatz, dessen Stolpersteine der Nieman-Bericht ausführlich beleuchtet.

Wie Europas Medien mehr Leser erreichen können

Möchtest du kommentieren? Dann werde jetzt kostenlos Mitglied!

Bleib immer informiert! Hier gibt's den Kanal Medien und Gesellschaft als Newsletter.

Abonnieren

Deine Hörempfehlungen
direkt aufs Handy!

Einfach die Hörempfehlungen unserer KuratorInnen als Feed in deinem Podcatcher abonnieren. Fertig ist das Ohrenglück!

Öffne deinen Podcast Feed in AntennaPod:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Öffne deinen Podcast Feed in Apple Podcasts:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Öffne deinen Podcast Feed in Downcast:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Öffne deinen Podcast Feed in Instacast:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Öffne deinen Podcast Feed in Apple Podcasts:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Öffne deinen Podcast Feed in Podgrasp:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Bitte kopiere die URL und füge sie in deine
Podcast- oder RSS-APP ein.

Wenn du fertig bist,
kannst du das Fenster schließen.

Link wurde in die Zwischenablage kopiert.

Öffne deinen Podcast Feed in gpodder.net:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.

Öffne deinen Podcast Feed in Pocket Casts:

Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.